Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accepts no responsibility" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where an individual or organization is stating that they will not be held liable for certain actions or outcomes.
Example: "The company accepts no responsibility for any damages incurred during the event."
Alternatives: "disclaims all liability" or "takes no accountability".
Exact(49)
We have requested a refund, but easyJet accepts no responsibility.
5. Guardian Newspapers Ltd accepts no responsibility for lost entries 6.
GNM accepts no responsibility for any costs associated with the prize that are not expressly included in the prize.
GNM accepts no responsibility for any costs associated with participating in the Blog or winning the Award.
GNM accepts no responsibility for any costs associated with the Prizes that are not expressly included below.
GNM accepts no responsibility for submissions that are delayed, misdirected or otherwise lost prior to receipt by GNM.
Similar(11)
But the US central bank accepts no responsibilities for global economic management.
Sindinos told Icac he accepted no responsibility for the events.
They appear to accept no responsibility for the services they provide.
We accept no responsibility or liability for any interruption or delay.
He told the NSW Independent Commission Against Corruption (Icac) that he accepted no responsibility for the events.
More suggestions(17)
assumes no responsibility
accepts no liability
accepts no responsibilities
accepting no responsibility
accepts no salary
accepts no categorization
accepts no blame
accepts no housing
accepts no government
accepts no money
accepts no one
accepts no role
accepts no credit
accepts no pity
accepts no compromise
accepts no advertising
accepts no insurance
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com