Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accepting message" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a message that is received or acknowledged positively.
Example: "The system is now processing the accepting message from the user, confirming their participation in the event."
Alternatives: "acknowledging message" or "confirmation message".
Exact(1)
It preaches the accepting message of the Blue Moon, opening it's stage to performance art, drag, burlesque, and live music.
Similar(58)
I never even checked the account following an initial test to be certain it was accepting messages.
In fact, why not let each user set his or her own amount for accepting messages from strangers?
A message on a mobile phone listed for Lindsey Adams said the voicemail was full and not accepting messages.
Telephone calls to Villa Leone were connected to a voice mailbox, which was filled to capacity and was no longer accepting messages.
An answering service responding to the family's phone number was not accepting messages in the afternoon, and in the evening the number was no longer in service.
List manipulation is useful to implement selective receives of messages with defined characteristics (rather than accepting messages in FIFO sequence) in an Erlang-like fashion.
U.S. Sen. Michael Bennet's (D-CO) office was accepting messages from citizens today, as was U.S. Rep. Diana DeGette's (D-CO) line.
At this time, MTV is accepting post comments only, and is not accepting messages from users on Facebook.
The neighbour node's conformation about the safety event will ensure the receiver to accept message and notify the driver.
After the reception of an accept message, the spectrum sharing is started between and PU1, and it continues until the spectrum is completely utilized and the respected price is paid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com