Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepting glitter" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is open to or welcoming of something that sparkles or shines, often metaphorically referring to positivity or creativity.
Example: "In her art class, she encouraged her students to embrace their creativity by accepting glitter in their projects."
Alternatives: "welcoming sparkle" or "embracing shimmer".
Exact(1)
"He's just accepting glitter".
Similar(58)
But even those who accept that Glitter is guilty of the crimes for which he stood trial most recently, seem to cling to more than just the music of the disgraced rocker.
The £60m headline reward for winning the Championship play-off final should perhaps be less readily accepted as a glittering prize, and focus minds instead on how impossibly unequal the game has become.
You've made the world a more accepting, as well as a more glitter-filled, place.
The statuesque young-model types at the front desk — just beyond a glittering disco ball at the entrance — seemed more interested in the booming music than in accepting the likes of loose-T-shirted me into their midst.
He loved the excitement and the glitter of his post, but could never really accept the hours of drudgery and tedium that the job of Liberal leader involved.
But here's the rub: if one believes that there is an intimate connection between one's authentic self and glittering success at work, then the experience of failure and forced unemployment is accepted as one's own fault.
"Everyone accepted the situation with commendable good nature," reported The Times, even as it lamented how "decidedly provincial" normally cosmopolitan Manhattan looked without its "many glittering electric lights".
Accept, accept.
Glitter crayons.
SHOUTS & MURMURS about glitter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com