Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "accepting a lot" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of being open to or tolerant of many things, such as opinions, situations, or challenges.
Example: "In this role, you will need to be accepting a lot of feedback from your colleagues to improve your work."
Alternatives: "open to much" or "tolerant of many".
Exact(7)
The acceptance parameters must match the predefined probability 1-α of accepting a lot if the lot proportion defective is at the acceptable quality level (AQL) and β of accepting a lot if the lot proportion defective is at the rejectable quality level (RQL).
So as Tony Blair goes the other way in accepting a lot of Catholic mumbo-jumbo, at least the archbishop has had an epiphany.
Of all the conflicts in all the world to plant yourself in the middle of… "When I say a mistake," I say, "I mean partly because people saw you making a choice between Oxfam – a charity that is out to alleviate global poverty – and accepting a lot of money to advertise a product for a commercial company.
Loneliness, combined with an aversion for direct conflict, means you might find yourself accepting a lot of unhealthy behavior.
When you marry for money or status, you end up accepting a lot of uncomfortable situations as the foundation is weak.
α (or consumer risk) is the risk of accepting a lot when coverage is unacceptable, meaning that the population is not provided with a service of acceptable quality (i.e. high coverage) but the area will be considered to have achieved the target coverage.
Similar(51)
I accept a lot of divine intervention.
Some countries, like Sweden and Germany, accept a lot of refugees, many others, including Britain, are grudging.
Schamus accepted a lot of compliments from fellow executives and filmmakers in Toronto.
You've accepted a lot of people from Commonwealth countries in the past.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com