Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accepting a loss" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of coming to terms with a defeat or setback, whether in a personal, professional, or competitive context.
Example: "After the final whistle blew, the team focused on accepting a loss and preparing for the next season."
Alternatives: "coming to terms with a defeat" or "acknowledging a setback."
Exact(7)
Accepting a loss it was not required to take would have gone against Goldman's duty to its shareholders, and, Mr. Viniar added, to taxpayers.
Still: "The solution was to redraw the portrait; it was by accepting a loss of command over the penis as a harmless possibility in lovemaking that one could pre-empt its occurrence -- as the stricken man eventually discovered".
At one stage talks broke down with holders of Greek debt but they ended up accepting a loss or "haircut" of 50% in converting their existing bonds into new loans.
"I've heard people ask, 'Do you want to lose so the monkey's off your back?'" said the 36-year-old Banghart with a smile, but the feisty former Dartmouth standout, who was the nation's best 3-point shooter in 1999, said she's not allowing her team to go the route of accepting a loss just to get one out of the way.
It sometimes even means accepting a loss in the interest of teaching the right way.
It can give us a chance to work through our overwhelming sense of grief toward accepting a loss and reorganizing our lives.
Similar(53)
This time, I wasn't going to accept a loss".
There is another possibility now, which is that the Trump faction will not accept a loss.
"If you look at this year, not a single person accepts a loss".
In some cases it has had to accept a loss on these assets.
It accepted a loss on the risk it took, and we accepted the consequences on our side of the deal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com