Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accepted under the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is recognized or approved according to specific criteria, rules, or regulations.
Example: "The application was accepted under the new guidelines established by the committee."
Alternatives: "approved according to the" or "recognized under the".
Exact(34)
The practice is generally accepted under the Koran.
"America has to implement the international obligation it accepted under the nuclear deal".
*Graduate level students may be accepted under the terms of our agreement with your home university.
In some cases, they show very low offers being made and accepted under the threat of compulsory purchase.
Projects include the "Billion Tree Tsunami" – which has been accepted under the global Bonn Challenge to slow deforestation rates.
I have yet to see any evidence that the siblings accepted under the existing policy are underperforming in any way.
Similar(26)
Human rights advocates say that Eritrean soldiers have taken money from people in exchange for access to the border, and that officials at Eritrean embassies abroad have accepted under-the-table payments to issue passports and other documents that asylum seekers need.
Across the region, overburdened medical institutions fail to meet patients' demands for prompt care, and staff accept under-the-table payments to close some of this gap.Every country has its examples.
He is accused of accepting under-the-table payments from a health care company that sought to build a clinic in town, the state attorney's office for Miami-Dade County said.
Badger and a fellow Lexington broker were accused of accepting under-the-table payments to pump up doggy stocks.
Table 1 presents the papers accepted under this category and their authors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com