Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accepted sign" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a symbol or gesture that is widely recognized and acknowledged as having a specific meaning.
Example: "The thumbs-up gesture is an accepted sign of approval in many cultures."
Alternatives: "recognized symbol" or "acknowledged gesture".
Exact(8)
But because mass has no universally accepted sign, interpreters are free to create hand motions that illustrate its meaning specifically in opposition to weight.
Amado, a fancy store selling fur and leather coats that is mostly empty these days, displays a "Patacones are accepted" sign in its window alongside a $3,300 fox coat and a $2,200 mink jacket.
"At the first opportunity" – he recalled, and then put up both hands in the universally accepted sign of surrender – "I was a prisoner of England in Belgium". He was sent to Colchester, Essex, as a POW.
In the present study, the significant elevation in liver MDA and reduction of GSH level, SOD and CAT enzyme activity in group II (Fig. 1) was widely accepted sign of oxidative stress.
An accepted sign that the baby is not receiving enough milk includes frequent crying.
Such elevated dN/dS-ratios are a widely accepted sign for balancing selection in polymorphic genes [ 42, 43].
Similar(52)
Mychael Monroe, a driver for 22 years, said that "quite a few" drivers have added the word "no" to the "credit cards accepted" signs in their cabs.
The 24 students who were accepted signed agreements to attend squash coaching and tutoring sessions several times a week for three years.
Shipping documents held by the buyer's bank until the buyer has accepted (signed) the draft.
Please always use internationally accepted signs and symbols for units (also called SI units).
Ferguson tells us that the company is definitely working to educate the public, with restaurants posting "PayPal accepted" signs in their storefronts and more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com