Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepted rather than" is correct and usable in written English.
It can be used to express a preference for one option over another in various contexts, such as decision-making or opinions.
Example: "The proposal was accepted rather than rejected, which surprised many team members."
Alternatives: "chosen instead of" or "preferred over".
Exact(14)
Inside Out teaches emotional acceptance, which is the essential idea that emotions need to be recognized and accepted, rather than suppressed and denied.
It was something she accepted rather than embraced.
Mr. Haider needs to be reassured that he is accepted rather than ostracized, Mr. Unterberger said.
Perhaps one or two of us might be accepted, rather than the family as a group.
The structural factors driving up welfare costs, such as ageing, should be accepted – rather than denied and so putting undue pressure on other elements of social services.
Ms. Richardson, with an expert California accent, is admirably complicated as the young woman who is told "Join or die," finds herself grateful to be "accepted rather than killed" and gives her occupation as "urban guerrilla".
Similar(46)
Better to accept rather than compound the error, though.
Or, as Ms. Satran says, "Be open rather than skeptical, curious rather than dismissive, accepting rather than defensive".
Essentially, it is down to the attitudes of the local people, open-minded and accepting rather than prescriptive.
The Securities and Exchange Commission has suffered a series of defeats there, defeats that it has chosen to accept rather than risk an appeal to the Supreme Court.
They were expected to accept, rather than risk a second lost season.The new contract is said to include rule changes, too, to liven up games with smaller pads for goalies and penalty shootouts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com