Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepted miserable" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a state of being that is both accepted and miserable, but the combination is awkward and unclear.
Example: "After years of struggle, he finally accepted his miserable situation."
Alternatives: "resigned to misery" or "acknowledged his unhappiness."
Exact(1)
The standard inside was so low that people willingly accepted miserable payments as "out-relief".
Similar(59)
The question that Levitt and Dubner answer is why street dealers and mules or, in Afonso's retelling, grad students and postdocs—accept miserable pay and working conditions when they could be earning more in less annoying and dangerous, more secure endeavors.
Just give up and accept your miserable fate.
The ideology of austerity certainly demands we tighten our belts and accept a miserable future.
We're doing worse than anyone could have imagined a few years ago, yet people seem increasingly to be accepting this miserable situation as the new normal.
He added: "People are being forced to take jobs that don't offer permanent employment as they fear they will be stripped of their benefits if they don't accept these miserable contracts".
Nobody, least of all Stitzer, is making a crude threat that a City institution accepting Kraft's miserable terms would have to explain its action to the public.
Senders and receivers accepted that equilibrium despite its miserable quality.
After what he later described as "the most frustrating and miserable summer", Howard accepted that the job was impossible.
"If children are making others' lives miserable, if they are disrupting learning, that cannot be accepted.
If I accept, I will be miserable, just biding time till I find something better.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com