Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepted good" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is widely recognized as good or acceptable, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The proposal was not just good; it was accepted good by all members of the committee."
Alternatives: "widely accepted" or "generally regarded as good."
Exact(21)
Here, the emphasis, especially where there is a lack of robust evidence to inform practice, has to be on taking sufficient measures to ensure comparability of accepted good practice for the intervention groups, yet allowing for acceptable variation.
Against accepted good practice, the hearing was in front of a judge unfamiliar with her history.
Lehrer joins a list of journalists who have fallen short of accepted good practice of late.
On Wednesday, as he ate lunch at Trattoria Dell'Arte in Manhattan, he happily accepted good wishes and gestures of approval.
The new codes and standards provide recognized and generally accepted good engineering practice to guide the owner in the inspection, evaluation and repair of existing equipment.
It is also concerned that, contrary to accepted good practice, Mr Allen is running the company without a chief executive following the departure last year of Steve Morrison.
Similar(39)
For the entire stay, my wife and I were accepted good-naturedly as friends and guests.
She accepted good-natured teasing, especially when it came to the subject of technology not her strong suit and so I told her that I knew how to talk to machines.
The Mets would accept good from their rotation.
"It's O.K. to accept good fortune," Oldham says, by way of explaining the title.
The most curious defense mechanism is the inability to accept good news at face value.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com