Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepted for reason" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in meaning, making it difficult to determine when it could be appropriately used.
Example: "The proposal was accepted for reason that it met all the necessary criteria."
Alternatives: "accepted for justification" or "approved for rationale".
Similar(60)
The decisions can seem arbitrary at times, and it does happen that perfectly qualified people don't get accepted, for reasons that are rarely clear.
At www.azazz.com and Cyberian Outpost, returns are accepted for any reason.
No late homeworks will be accepted for any reason, so that we can go over the homework right after it is handed in (which is when people are most eager to see solutions to troublesome problems).
Clark said he was not the original nominee, but the first officer chosen "hadn't been accepted for some reason".
But if you don't get accepted for any reason -- like for criminal convictions or customs violations, for instance -- you won't get that $85 back.
However, only lamivudine was accepted for economic reason.
If this standpoint is accepted, for whatever reason, it means that some preventive activities among the elderly have a societal value, and the mechanism for valuation is thus society's willingness to pay for professional care avoided.
Of the 105 couples visiting the Centre, 55% (n = 58) were not accepted for medical reasons and 10% (n = 10) were rejected for psychological reasons.
Sulfur-containing ointments may also work, but they are not well accepted for cosmetic reasons.
The first returned resident, Lahcen Ikassrien, was not accepted for benevolent reasons.
During the Jacobite Rising of 1745, when the nation was again in fear of a Popish pretender, it was finally acted, and this time accepted for patriotic reasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com