Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepted due to" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something was accepted as a result of a specific reason or condition.
Example: "Her application was accepted due to her extensive experience in the field."
Alternatives: "approved because of" or "accepted on account of".
Exact(60)
In some cases, these requests were not accepted due to data differences.
It has been widely accepted due to its advantages over other soil-improvement methods.
Among these three phases, different prediction models are accepted due to different failure mechanisms.
37 said that ergonomics risks are accepted due to lack of appropriate calculation methods.
Application of the colloidal gas aphrons (CGAs) in minimizing formation damage by plugging pore mechanism is now wildly accepted due to numerous successful field experience.
Cooling of fusion reactor divertor by helium is widely accepted due to its chemical and neutronic inertness and superior safety aspect.
Borna disease virus (BDV) infection of humans has not been widely accepted due to the low titer of the antibody and lack of reliable diagnostic tools.
Among the currently available feed additives, aromatic plants have been widely accepted due to their granted beneficial effects in forms of essential oils or plant extracts.
Even though IABs have been widely accepted due to the satisfying performances, yet they have not been largely applied in practice.
For every pet that is placed, however, there are two referrals – usually from the police, social services or refuges – that can't be accepted due to the limited number of foster carers.
Among various techniques, the lattice Boltzmann (LB) method is widely accepted due to the ease of implementing boundary conditions and the numerical stability in a wide variety of flow conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com