Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accepted as adequate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether something meets a certain standard or requirement.
Example: "The proposal was accepted as adequate by the review committee, allowing the project to move forward."
Alternatives: "considered sufficient" or "deemed acceptable."
Exact(5)
In general, weak evidentiary support has been accepted as adequate justification for these guidelines.
These are real intellectual problems, as Rogers remarks, and while "it is easy to see the characters' naïveté... Baum also raises doubts about definitions conventionally accepted as adequate".
Accordingly, the measures that Italy prescribes for making toys safe for children will have to be accepted as adequate in France so long as Italy's measures conform to the EC's general directives.
The scree test allowed the solution to be accepted as adequate.
Reliability values ≥ 0.70 are generally accepted as adequate for scientific research.
Similar(55)
Substantial evidence means such relevant evidence as a reasonable mind might accept as adequate to support a conclusion.
Substantial Evidence means such relevant evidence as a reasonable person might accept as adequate to support a conclusion.
It means and means only—"such relevant evidence as a reasonable mind might accept as adequate to support a conclusion". Consolidated Edison, 305 U. S., at 229.
Substantial evidence is "more than a mere scintilla," and means only "such relevant evidence as a reasonable mind might accept as adequate to support a conclusion". Consolidated Edison Co. v. NLRB, 305 U. S. 197, 229.
Values as large as five are accepted as an adequate fit, but more conservative thresholds are two or three (Arbuckle 2009).
A correlation of 0.70 is accepted as indicating adequate consistency [ 35].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com