Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "acceptance of things" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of acknowledging or coming to terms with various situations or realities in life.
Example: "Her journey towards acceptance of things that were beyond her control was a significant part of her healing process."
Alternatives: "embracing reality" or "acknowledgment of circumstances".
Exact(23)
You just have to have acceptance of things".
There are those who may question whether a growing acceptance of things is necessarily good.
There's a sort of grace in that acceptance of things as they are.
That he has survived and, to a degree, thrived, is down to some degree to his passivity and to his acceptance of things as they have turned out.
It implied, he said, "the acceptance of things as they are and not changing them for personal reasons, but making changes only when this is needed in order to show reality in a more intensive way".
But, in the end, the spectacle, the noisy euphoria of the crowds, and the presence of grownups all telegraphed an acceptance of things as they were, and one's awareness of the elephants' humiliation became somehow less acute.
Similar(37)
"That they're moving away from Ukraine's current grading system is again symbolic of their rejection of all things European and acceptance of all things Russian – even Soviet," said Wynnyckyj.
They are free from prejudice and have a natural curiosity and acceptance of all things different.
Nothing else will lead you to such a perfect acceptance of all things canine.
Even one defection seemed anomalous to a Westerner, and the Afghans' acceptance of such things was puzzling.
The changes we're seeing in the way people choose to get married in Scotland indicate a healthy open-mindedness and acceptance of doing things differently.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com