Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(58)
Thus, it helps in the checking condition for the acceptance of solutions, known as a main feature of TS.
Several meetings with deaf and LIBRAS interpreter researchers2 were performed to discuss the key aspects of the problem, such as issues related to the translation into LIBRAS, the low acceptance of solutions based on virtual signing (i.e., avatars) [10, 13, 22, 35], size, position and synchronization of the LIBRAS window, among others.
This also facilitates the acceptance of the solution.
The procedure is called "cooling schedule" and the criteria of acceptance of worse solution is called "Metropolis criteria".
It have example, where the acceptance of operative solution on elimination of contingencies is difficult even very nice experts and require the intellectual searching algorithms.
The acceptance of this solution was very good because the paper-based forms were nearly identically transformed to HIS and the physicians were already familiar with the HIS.
On the contrary, user interfaces can play a key role in the acceptance of IoT solutions by final adopters.
SA provides the acceptance of worse solutions with a certain probability which increases the domain of local search (Santosa and Kresna 2015).
She added: "Progress is not as rapid as I would have liked but we need to balance public acceptance of possible solutions and the differing priorities of our partners.
In the beginning of the process, the value of this parameter must be high enough for the probability of acceptance of "bad" solutions to be also high (see Eq. 12).
Essentially a FOT involves an extensive field-testing program which aims to assess the efficiency, quality, robustness and acceptance of ICT solutions for smarter, safer and cleaner and more comfortable transport and travel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com