Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acceptable use of technology resources" is correct and usable in written English.
You can use it in contexts related to policies or guidelines regarding the proper and ethical use of technology in various settings, such as schools or workplaces.
Example: "The school has established a policy outlining the acceptable use of technology resources to ensure a safe and productive learning environment."
Alternatives: "proper use of technology resources" or "responsible use of technology resources".
Similar(60)
Policy regarding acceptable use of information resources objectives.
Policy: MIT's policy on the use of information technology resources.
The "acceptable use of the whip" is now defined.
Multinational heavyweights IBM and Shell have also called for "smart cities" that make more efficient use of technology and increasingly scarce resources such as energy.
Nevertheless, the use of technology and open educational resources (OER) promote greater efficiency and social penetration.
The university reserves the right to restrict the use of its information technology resources and to remove or limit access to information technology resources.
Policies aimed at developing home care must clearly integrate principles and resources supporting the appropriate use of technology.
This must mean more open doors, more collaboration and more generosity and sharing of resources, as well as smarter use of technology to create different platforms.
Most schools have prescribed Code of Conduct and Acceptable Use Policies to set ground rules in the use of technology and devices in school, in order to protect children from the possible risks of technology, devices and the Internet.
Despite limited resources the hospital makes innovative use of technology to save lives.
Jessica produces reports, resources and events to stimulate debate about the responsible use of technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com