Your English writing platform
Discover Ludwig"acceptable risk" is a grammatically correct phrase that is commonly used in written English.
It refers to a level of risk that is deemed tolerable or not too harmful. You can use "acceptable risk" in a variety of contexts, such as: 1. In finance or business, when evaluating potential investments, it is important to weigh the potential returns against the acceptable risk. 2. The doctors explained to the patient that the surgery carried an acceptable risk of complications. 3. The company has strict safety standards in place to ensure that all products meet acceptable risk levels for consumers. 4. The government's decision to reopen the economy during the pandemic was met with mixed reactions, with some arguing that it was an acceptable risk for the sake of the economy, while others felt it was too risky for public health. 5. In the military, soldiers are trained to assess and take acceptable risks in order to accomplish their missions.
Exact(55)
11 world is defining acceptable risk.
Further Questions for Discussion: –What is an acceptable risk?
So what represents an acceptable risk for potential attackers?
While not fully understood, Mr. Hale said, the problem appeared to be an acceptable risk.
For the CIA, that was an acceptable risk in a dangerous business.
"Acceptable risk, acceptable cruelty, acceptable lousy treatment, acceptable long trip, there's no toilet.
"The challenge of what is an acceptable risk is a continuing issue," Mr. Shine said.
"We believe its an acceptable risk at this time," Mr. Parsons said, "We are ready to fly".
Similar(3)
That said, some feel the dine-and-dash dance has an acceptable risk/benefit ratio.
This constitutes an acceptable risk/benefit ratio.
Tocilizumab-IV is an efficacious therapy with an acceptable risk/benefit profile for patients with RA.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com