Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acceptable match" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing compatibility or suitability between two items, people, or concepts.
Example: "After reviewing the candidates, we found that Sarah was an acceptable match for the position."
Alternatives: "suitable pairing" or "appropriate fit".
Exact(36)
This validation experiment showed that there is an acceptable match between the numerical results and measurements.
A brother and I are willing donors, but I am a perfect blood match while he is only an acceptable match.
The intraclass correlation coefficient (ICC) showed an acceptable match of results obtained with the ABI automatic blood pressure compared to Doppler technique.
Finally, to predict the dynamic viscosity of nano-lubricant, a mathematical correlation with second order precision of 0.9846 was presented, which it had acceptable match with experimental data.
Fusion methods include processing biometric modalities sequentially until an acceptable match is obtained, using logical (AND/OR) operations, or summing similarity scores.
An acceptable match between modeling outputs and real data is noticed so that the average absolute error is lower than 1.0%.
Similar(24)
The matching network provides very good matching for inductive loads, and acceptable matching for highly capacitive loads.
The obtained results showed an acceptable matching between the experimental temperature values and the computed temperature values with a maximum error inferior to 4%.
Target transforms confirmed that ferroselite and seleno-cystine were acceptable matches for the components.
One can do the readjustment of the cameras by hand until acceptable matching of the images is attained.
The most important result from this research is acceptable matching of the results of field test measurement and FE model with prescribed loading history.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com