Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acceptable gift" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing gifts that are deemed appropriate or suitable for a particular occasion or recipient.
Example: "When attending the wedding, make sure to bring an acceptable gift that the couple will appreciate."
Alternatives: "suitable present" or "appropriate gift".
Exact(6)
A closer resemblance to the paradigm involving an acceptable gift would argue in favour of letting the manager accept the radio.
As the consumer society expanded and Americans began giving more Christmas presents to more people, money emerged as an acceptable gift.
A second paradigm would involve a generally acceptable gift, such as an inexpensive ballpoint pen given as a token of appreciation for purchasing a competitively priced high-quality product.
Warner was incensed at media coverage of England 2018's purchase of the bags, the value of which was comfortably within Fifa guidelines over what is an acceptable gift from bidding nations.
Even though you are among the panicked hoards trying to find an acceptable gift for the in-law that you accidentally omitted from your shopping list.
Always an acceptable gift so long as they are tastefully chosen (don't reflect funerals such as white roses).
Similar(54)
During a 24-hour hackathon earlier this month, the group came up with the idea after having a discussion about whether or not daily deals were acceptable gifts.
When the girl says that she wants a toy rather than clothes, she narrows the range of acceptable gifts without going through the trouble of specifying a particular gift.
Then, in 1910, American Express began advertising money orders as an "acceptable Christmas gift".
"Fifa have a set of guidelines for all bidders which includes direction on what constitutes an acceptable campaign gift," said England 2018 last month.
For example, an embroidered handkerchief or a set of dishtowels were considered acceptable shower gifts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com