Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acceptable corrective action" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing measures taken to rectify a problem or issue that are deemed appropriate or satisfactory.
Example: "After reviewing the incident, we determined that the acceptable corrective action would be to provide additional training to the staff involved."
Alternatives: "suitable remedial measure" or "appropriate corrective measure".
Exact(2)
The state said that the hospital took acceptable corrective action regarding the two neurosurgeons.
In a statement, the U.S. Federal Aviation Administration, which regulates Boeing, said it had determined that there was "no immediate safety of flight issue" with the 787 but that it was working with the company to "finalize an acceptable corrective action plan to cover all the affected aircraft".
Similar(58)
Its foundations and railings met the acceptable standards and no immediate corrective action was needed to improve it.
For its part, Coast agreed to temporarily stop approving new clinical trials regulated by the F.D.A. until it had given the agency an acceptable plan of corrective actions.
If the value of the sample mean is outside the control limits, an out-of-control conclusion points to the need for corrective action in order to return the process to acceptable quality levels.
Special protection systems (SPS) are designed to detect abnormal system conditions and initiate corrective action to mitigate the consequence of the abnormal conditions and provide acceptable system performance.
"Corrective action," she said.
If not, he promised unspecified "corrective action".
We'll take corrective action if necessary".
Corrective action can wait no longer.
He now has a chance to take corrective action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com