Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accept significant numbers of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capacity or willingness to receive a large quantity of something, such as data, applications, or people.
Example: "The organization is prepared to accept significant numbers of applications for the scholarship program this year."
Alternatives: "receive a large volume of" or "take in considerable amounts of".
Exact(2)
If private schools ever did accept significant numbers of voucher students, they would be sacrificing their treasured independence.
The Cambodian government did not accept significant numbers of deportees from the U.S. until 2002, when the two countries finally signed a repatriation agreement.
Similar(58)
"These colleges, which have strong ratings in the 2013 U.S. News Best Colleges rankings, accept a significant number of students with nonstratospheric transcripts," U.S. News writes.
"Either you get maximum access to the single market, in which case you'll end up accepting a significant number of the rules on immigration, on payment into the budget, on the European court's jurisdiction.
Germany, Spain, Israel and Belgium have also done significant numbers of transplants.
Polman accepts that there are also still significant numbers of investors looking for the biggest possible short-term returns who do not care too much how companies achieve their dividends.
In this sense, an ethno-cultural conception of citizenship may be a sufficient condition for accepting plural citizenship in the presence of significant numbers of emigrants, yet it cannot be seen as a necessary condition as it is possible to reconcile plural citizenship with a territorial conception.
Guerneville attracts significant numbers of gay buyers.
Both represent significant numbers of farmers.
The patrons and new homeowners include significant numbers of whites.
are losing significant numbers of viewers from previous years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com