Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accept none of" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to express that you do not want to agree with or take in any of something, often in a context of rejection or refusal.
Example: "In this negotiation, we must stand firm and accept none of the unreasonable terms proposed by the other party."
Alternatives: "reject all of" or "take none of".
Exact(6)
Should one of his guests chance to overdo it, will he tolerate being refused by a barmaid with a "Now look, dear, why don't you go home?" Or if, by accident, one of them uses a word that is not acceptable in polite company, how will he accept "None of that here, if you please".
Each film is happy to follow the narrative template of their forerunners, but will accept none of the thematic weight.
Third, last year Berlin's state parliament changed its local savings-bank law precisely to allow its Sparkasse to be operated by a private owner.The savings banks accept none of this.
Australia and Papua New Guinea have confirmed that the Manus Island detention centre will be closed but offered no detail on the future of the 854 men held there – except that Australia remains adamant it will accept none of the detainees for resettlement.
I'm realizing Ron Paul is the only candidate I could accept; none of the others represent me.
When a sociopath does something wrong, he or she is likely to accept none of the blame and to blame others instead.
Similar(53)
Next accepted none of the young men.
Answer: despite being widely accepted, none of them are true.
But Mr Karzai accepted none of that in front of the television cameras this week.
But the Supreme Court, in a 6-0 ruling, accepted none of it, accusing Judge Samay in its opinion of "venality and corruption of justice to advance his personal interest".
The president, who was making his first political appearance of the midterm election year, acknowledged the anger, but he accepted none of the blame.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com