Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accept child" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is being asked to receive or agree to a child, such as in legal or caregiving situations.
Example: "The agency is looking for foster parents who are willing to accept child placements at any time."
Alternatives: "receive a child" or "welcome a child".
Exact(6)
Lord Dubs, who drew up the proposal, was a beneficiary of the kindertransport, the government-backed effort to accept child refugees from Germany in the run-up to the second world war.
A leading Conservative rebel against Downing Street's refusal to accept child refugees from Europe has written to colleagues urging them to defy the whip next week if the government will not back down.
As most reported, previously mothers had no adequate knowledge and do not accept child immunizations.
When active consent (the requirement to actively accept child participation) is used, strategies should be put in place to enhance participation [ 21].
Some women used phrases such as "it was just that number and that's it!" The majority of women in our study perceived themselves to be prepared to accept child raising responsibilities.
The adults in the community users and mediators believe that there is no unanimous attitude among professionals, some of whom accept child translators because of the immediate need for translation for the appointment, without considering the future consequences for the children acting as translators, the Maghrebi community and society as a whole.
Similar(54)
The Manus Island detention centre does not accept children.
As P.S. 14's students graduate, P.S. 78 will grow to accept children from the neighborhood.
Many of those programs that do accept children restrict their ages and their number.
The inn has a small (unheated) pool and does not accept children under 12.
None of the airlines accept children younger than 5 without an adult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com