Your English writing platform
Discover Ludwig"accept as given" is correct and commonly used in written English.
It means to accept something as true or valid without questioning or doubting it. Example: In the court of law, the witness must accept the evidence presented by the prosecution as given, without any hesitation or bias.
Exact(5)
Taking a sledgehammer to that bedrock, they refuse to accept as given the notion that the United States has unilateral power to dictate Puerto Rico's political fate.
In the same way people accept as given that they can search for anything online instantly, or read an encyclopedic entry on any subject, so they will come to expect open-access higher education.
But she believes that we have to accept as given that corporate power gets to choose our economic arrangements even if they hurt America's working families.
They evince a strong inclination to accept as given the credibility of official sources who have proven their dishonesty and untrustworthiness time after time.
We accept as given the proposition that poverty (both absolute and relative) is inimical to health equity and undermines access to SDH.
Similar(55)
In previous centuries, these conditions were either accepted as given or attributed to the handiwork of the gods.
Its task implies that nothing should be accepted as given beforehand but that the philosopher should try to find the way back to the real beginnings.
What enables language to function and therefore must be accepted as "given" are precisely forms of life.
It is widely accepted as giving an accurate diagnosis of these conditions.
I think you have to accept as a given that it's going to take six months or a year before people get used to this".
This is a season in which the victimhood of white killers – their implied innocence – is accepted or taken as given.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com