Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "accept a wide array" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to receive or consider a diverse range of options, ideas, or items.
Example: "Our organization is proud to accept a wide array of applications from candidates with different backgrounds and experiences."
Alternatives: "embrace a diverse range" or "welcome a broad spectrum".
Exact(1)
Smith & Wesson, the nation's oldest and largest manufacturer of handguns, agreed today to accept a wide array of restrictions on the way it makes, sells and distributes hundreds of thousands of handguns each year in exchange for ending some lawsuits that had threatened to bankrupt it.
Similar(59)
They are remarkable catalysts capable of accepting a wide array of complex substrates, are highly selective (enantio-, regio-, and chemoselective), and operate efficiently under mild conditions.
Make sure your local classrooms and programs have a wide array of culturally rich books.
Petite figures also have a wide array of available fashions!
Americans are open-minded, non-judgmental, accepting, inclusive and supportive of a wide array of lifestyles which fit into the concepts of liberty which are indeed enshrined in the Bill of Rights.
She said: "The concept of job shares has been accepted for some time now, and in a wide array of fields – from doctors, to teachers, to judges.
And they have been used for a wide array of purposes.
In New York, for example, the premiums are high because insurers are required by law to accept all applicants without regard to their health status and provide a wide array of benefits.
Moreno said the federal government's position, if accepted by the state's top court, could affect licensing for undocumented immigrants for a wide array of jobs, from cosmetology to building contracting.
The draft contains a wide array of provisions.
A wide array of outdoors groups praised the move.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com