Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accept a stack" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is agreeing to receive or take on a collection of items, tasks, or responsibilities, often in a technical or programming context.
Example: "Please accept a stack of documents for review before the meeting."
Alternatives: "receive a stack" or "take a stack".
Exact(1)
A financial guarantee from a bank or insurance company is always appreciated, but investors will often simply accept a stack of collateral that greatly exceeds the face value on their notes.
Similar(59)
I accept a lot".
Be aware of some common issues that can arise when selling your comics at a convention: You may get flustered and accept a bad deal for a stack.
A woman should never accept a job offer without first finding out whether the odds are already stacked against her.
"If they want to accept a credit card payment, they don't have to rebuild the entire credit card stack.
I accept that I am late to the party with this one - but I now have a stack of her books on my shelves, to be devoured in haste over the next weeks.
The local thickness algorithm accepts an input z-stack, calculates the local thickness for each voxel according to equation 1, and outputs the results in an equivalent z-stack.
As long as the equivalence of biological process is accepted, stacking a couple of transgenic inserts into a whole genome, already containing thousands of recombination hotspots, appears innocuous.
Steven accepted a piece.
He accepted a $200 raise.
Snippets from one of the videotapes, which played repeatedly on television tonight, show Mr. Laxman reading through papers at his desk as he briefly breaks to accept thick stacks of 100 rupee notes that the journalists tell him are for a New Year's party.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com