Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accept a return" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the process of allowing a customer to return a purchased item.
Example: "Our store policy states that we will gladly accept a return within 30 days of purchase."
Alternatives: "process a return" or "allow a return."
Exact(18)
The PYD have made it very clear that they will not accept a return to the status quo.
Before being promoted to pitch against the Mets on Saturday, he agreed contractually to accept a return to the minors.
"The seasonality makes it such that we are not able to accept a return at full price".
The store will tell you it does not accept a return without a box that includes the bar code.
I had no option but to accept a return, but what I received back was a broken iPhone 4S.
Since it is unlikely that Russia's neighbors will passively accept a return to a Soviet-style past, Russia's policies could ultimately mean conflicts and long-term political instability.
Similar(42)
Amazon will refuse to accept a returned phone.
Just about any retailer will accept a returned phone within 30 days and let you escape your carrier contract without an early termination fee.
Osborne suggested that David Cameron had only accepted a return to a "degree of cabinet government" because of the necessity to consult the Conservatives Liberal Democratt partners in the coalition.
Then, instead of retreating to his defensive slot as was expected of full-backs at the time, he continued surging forward, accepted a return pass and scored with a powerful shot.
At that point Dockrell accepted a return catch off Ian Blackwell, following up by having Phil Mustard caught off bat and pad, Liam Plunkett taken at deep mid-off and Callum Thorp pouched at cover without a run added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com