Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accept a reply" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that one is willing to receive a response or answer from someone.
Example: "Please feel free to ask any questions, and I will gladly accept a reply."
Alternatives: "welcome a response" or "receive a reply."
Exact(1)
The editors were much more prone to accept a reply as being adequate than the critics.
Similar(59)
"One had to accept the decisions that were taken with a degree of frustration," Dannatt replies.
You should use the Reply All Feature when both of the original "from" recipients as well as "cc" recipients would accept a copy of your reply message.
He replied that "accepting a principle" might lead to a "pragmatic cost" – referring to the prospect of the US cutting on the amount of intelligence it passes to Britain.
When I have the temerity to ask him about how he squared his anti-establishment reputation with accepting a knighthood in 2003, Jagger replies: "It's a bit old hat as a question, if you don't mind me saying.
In the FCC's National Broadband Plan, there is a proposal to create a Next Generation 9-1-1 (NG911) system that will enable police to accept and reply with all sorts of communication modes.
I replied two minutes later accepting a meeting and did not read the full email chain.
The Raiders replied through Rapana, who accepted a miracle offload from Joseph Leilua in the 14th minute, before Cartwright regained the lead with a similar effort in the 24th.
Even to this day I'm still pleasantly surprised - and much more likely to accept and reply - when someone takes the time to personalize their message to me.
Instead, thank her for an honest answer and let her know that you understand and accept her reply.
Asked how many refugees he would be willing for the UK to accept, Mr Farage replied: "I would suggest a few thousand, because we as a country can't take unlimited numbers of people".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com