Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accept a commitment for" is correct and usable in written English.
It can be used when agreeing to take on a responsibility or obligation related to a specific task or project.
Example: "We are ready to accept a commitment for the upcoming project deadline."
Alternatives: "agree to a commitment for" or "take on a commitment for".
Similar(60)
This type of event does, however, trivialise a mundane link between two people, making a fun parody out of something that used to be solemn, that of accepting a commitment for life.
This type of event does, however, trivialize a mundane link between two people, making a fun parody out of something that used to be solemn, that of accepting a commitment for life.
The same weekend that Harris declared for the 2010 NBA Draft in late March, the team accepted a commitment from Jon Horford.
His recruits must have high grades and be willing to accept a military commitment.
But claimants must accept a claimant commitment – a document outing certain tasks which need to be completed to receive payments.
Israel cannot accept a tahdiya without a commitment to stop weapons smuggling into the Gaza Strip.
The media has been all too willing to accept a zeal for and commitment to the former as evidence of competence at the latter.Joseph BrittSun Prairie, WisconsinSIR – The biggest surprise for Americans if Hillary becomes president will be her solid, unspectacular competence at governing and getting things done.
The American people are hesitant to accept a long-term commitment in Afghanistan.
But in 1995 Arab states accepted the indefinite extension of the nonproliferation treaty, in exchange for a commitment for such a Middle East conference.
The 2012 All-Area Football Player of the Year gave his verbal commitment to accept a scholarship and play for UNLV on Thursday and was headed to visit the campus on Friday morning.
You need a commitment for it".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com