Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accentuating the difficulties" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or highlighting challenges or obstacles in a particular context.
Example: "The report is focused on accentuating the difficulties faced by small businesses during the pandemic."
Alternatives: "emphasizing the challenges" or "highlighting the obstacles".
Exact(1)
"Legislation is powerless to eradicate racial instincts or to abolish distinctions based upon physical differences, and the attempt to do so can only result in accentuating the difficulties of the present situation.
Similar(59)
Limited sampling accentuates the difficulties associated with static or standard time-series analyses.
This may accentuate the difficulties GPs face in responding to patients' queries and needs, especially when patients have finished their primary treatments.
We speculate that this factor may potentiate the effect of target numerosity on the N2pc amplitudes, as seen in Experiment 1 and Experiment 3 (see also [26]), by accentuating the processing difficulty in distinguishing and keeping the relevant items separated.
The general's death has accentuated the rebels' difficulty in co-ordinating campaigns on the three fronts: the western mountains, Brega and Misrata.The rebels have three other concerns: oil, cash and unity.
Accentuating the normal ups and downs of business is the difficulty the analysts have these days making sound forecasts.
It was accentuating the California.
For serious theatergoers, that is not accentuating the positive.
So much for accentuating the positive.
The difficulty was that it only accentuated the Met's cruel ability to make its singers look like ants on a gigantic stage.
This difficulty in even simply identifying postdocs accentuated the needs for a more formal institutional recognition of the postdoctoral community and the establishment of an organization that could address postdoc concerns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com