Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "academy spread" is not a standard or commonly used expression in written English.
It may be used in specific contexts related to educational institutions or the dissemination of knowledge, but it lacks clarity without additional context.
Example: "The academy spread its influence through various outreach programs aimed at local communities."
Alternatives: "educational outreach" or "institutional dissemination".
Exact(2)
No other coeducational academy spread its influence so far.
But last week the Academy spread the word that it would decide where reporters sat, prompting press corps whispering about the reasons behind the change.
Similar(58)
It has been going on for four years, now in nine academies spread across the country.
Located on a shady street in the Old City, the academy is spread over a city block and welcomes visitors with an incongruous juxtaposition: a six-foot high quotation from Chairman Mao facing bronze statues of gowned doctors from antiquity who devised esoteric theories to heal the human body.
The two-time Olympian wants to use his academy to "spread the wings" of the sport and develop some of the top divers in the world.
Unlike in many previous years, no single film dominated the night, as academy voters spread their love around to a wide range of contenders.
We want to reinvigorate the academy, educate and spread awareness".
The academy not only spread the wealth among different movies, but also sprinkled its 10 best picture nominations among different companies.
The spread of academy chains brings another problem.
The academy's efforts have spread to China, Iran, Indonesia, Cuba, Egypt and Myanmar, among other countries.
Blunkett said lines of accountability had become blurred because of overlapping jurisdictions and the spread of academy chains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com