Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "academy grounds" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the physical area or property associated with an educational institution, such as a school or university.
Example: "Students are encouraged to explore the academy grounds during their free time to appreciate the beautiful landscaping and facilities."
Alternatives: "campus area" or "school premises".
Exact(17)
We trained at one of the Manchester United academy grounds in the afternoon.
He also urged that board members should have open access to the academy grounds.
Unless they have Defense Department stickers, visitors are no longer allowed to drive onto academy grounds.
For years, legend had it that, upon publication, a thousand copies had been burned on the academy grounds.
As such, he told reporters on Friday night, his remarks on the academy grounds would not be "political" in nature.
In a drive around the academy grounds, Gehrke brusquely challenged Stichweh to finish the plebe year, just to prove he could.
Similar(41)
The resilience of youth is a wonderful thing however: two weeks later, in their next NextGen fixture, this same Spurs team would go on to thrash the La Masia starlets of Barcelona 4-1 athehe Spanish champions' own academy ground.
That was achieved partly by spending prodigiously on a team which would quickly be successful, while also investing in the new academy, ground expansion and other facilities which would enable the club's income eventually to support a high, Champions League-level wage bill for an all-star squad.
He hung 16 traps in healthy ash trees at the center of the academy's grounds.
Copies of the book were ceremonially burned in the academy's grounds and the author barred.
Ms. Chatfield-Taylor, a historic preservationist by training, helped bring the villa and a second building on the academy's grounds, the 16th-century Villa Aurelia, back from physical ruin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com