Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "academic license" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the freedom or leeway that academics or scholars have to explore ideas, theories, or interpretations that may not strictly adhere to established norms or facts.
Example: "The author took some academic license in her interpretation of the historical events, allowing for a more creative narrative."
Alternatives: "scholarly freedom" or "intellectual liberty".
Exact(25)
We thank ChemAxon for an academic license.
Although SentiStrength is paid, it has a free of charge academic license.
Free academic license from ChemAxon and OpenEye Scientific Software for their suites of programs is gratefully acknowledged.
Hyacinth MCL/DCA-MCL DMesh ROMA WING/WORLD WING/WORLD 2.0 Project Type Academic Academic Academic Academic Academic — License GPL/BSD MSR-SSLA n.a.a
Only accepts MDL files (MOL or SDF) as input formats Requires Microsoft.NET Framework 2.0 and minimum price is US$10000 for 1 year Academic license http://preadmet.bmdrc.org Toxicity Estimation Software Tool (T.E.S.T).
The company first open sourced this toolkit in April 2015, but at the time, it was hosted on Microsoft's own CodePlex site and was only available under a restrictive academic license.
Similar(35)
Even if this is a commercial software, free academic licenses are available.
He has also taken the unusual step of demanding $1,000 fees for academic licenses.
WARF doesn't charge for academic licenses, though Harvard pancreatic cell researcher Doug Melton calls WARF's licensing terms "onerous, restrictive, and uncooperative" barriers to cures.
We thank Pr. Jain for generously providing the Surflex-dock software and Molsoft LLC for providing academic licenses for the ICM suite.
Some companies like ChemAxon provide three different kinds of license a) paid commercial licenses b) free teaching licenses and c) free academic licenses for use in an academic research environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com