Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abyss closing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts that evoke imagery of an impending danger or a situation that is becoming more dire or constricted.
Example: "As the storm approached, I felt the abyss closing around me, suffocating any hope of escape."
Alternatives: "chasm narrowing" or "void tightening".
Exact(1)
On a mountain pass 20 minutes from town, I parked my car and shut off the engine, an inky abyss closing in from all sides.
Similar(59)
The ship's big attraction, the Ultimate Abyss, is closed?
But the abyss could be closed if there were global will to do so.
The release of the world's most comprehensive CEO sustainability study shows that the majority of companies, seeing the edge of the abyss draw closer, have turned back and abandoned hope of integrating sustainability into their business anytime soon.
From now until closing time on Christmas Eve, we are destined to fall towards an existential abyss.
After following the radar towards one of the free Unity assets I hoped to punch in the face with my man fists, I walked off the map and fell into an abyss that forced me to close and reopen the app.
So-called drunk dialing may be as old as the telephone itself, but now, he said, the edge of the abyss is much closer in an era when so many people carry personal digital assistants containing hundreds of contact numbers — including clients, work adversaries and bosses — everywhere, including bars and parties.
As the final credits rolled Denise would close her eyes and return to her abyss of darkness.
"We mustn't flinch from the truth, otherwise we'll dance with our eyes closed over the cliff and right into the abyss".
The party closed ranks, promised to listen to its membership more closely, installed fresh leaders and plotted the first steps out of the abyss.
But Bibi appears content to continue Israel's defiant march closer and closer to the abyss.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com