Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abusing it as" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the misuse or exploitation of something in a particular context or manner.
Example: "He was abusing it as a tool for manipulation rather than for its intended purpose."
Alternatives: "misusing it as" or "exploiting it as".
Exact(1)
Tim Kinsella brought out his French horn early in the first song, "Basil's Kite," abusing it as usual.
Similar(59)
In The Perfect Villain: John McCain and the Demonization of Lobbyist Jack Abramoff, investigative journalist Gary S. Chafetz argued that honest-services fraud is so vague as to be unconstitutional, and that prosecutors abused it as a tool to increase their conviction rates.
But information has always been an important political tool, and just because recent UK governments don't abuse it quite as brazenly as dictatorships, that doesn't mean they have given up wielding it as a weapon.
The series tries to pierce the privacy of those people who often, abusing it, oppose God as the author of their being".
But those guys were usually acting rather than acting out, and if I'm going to be abused, it might as well be about my favorite topic.
To "keep" it; not to abuse it, not to make as much money as possible from it, not to destroy it.
Some of you may be growing tired of hearing about companies described as the "Kayak of _____" but if the analogy fits, we might as well abuse it.
And some people are taking the view that if it can be abused, it's almost the same as the actual abuse of the data".
When people are accustomed to being abused, they stop seeing it as abuse.
Bob Lambert answered that the priest had abused him as well -- though, it would turn out, not nearly as frequently.
"They laughed because they don't see it as abuse".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com