Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "abuses according to" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express that certain abuses are categorized or defined based on specific criteria or sources, but the phrasing is awkward.
Example: "The report outlines various abuses according to the guidelines set by the organization."
Alternatives: "abuses as defined by" or "abuses based on".
Exact(30)
These range from homicides and mosque burnings to job, school and zoning law abuses, according to the Justice Department.
Residents of Wardak had long complained of the irregulars' abuses, according to the statement from the president's office.
In more than 30 states, limits have already been lifted or significantly eased on the criminal prosecutions of some types of abuses, according to Professor Hamilton.
A group of judges will receive special training in order to preside over complex child sex abuses, according to the head of the judiciary in England and Wales.
The problem long ago entered Mexico's prisons, where "an entrenched system of corruption undermined authority and led to abuses," according to the State Department in Washington.
For three years, Audrey Jo DeClue endured an endless stream of workplace abuses, according to a complaint filed in federal court.
Similar(30)
Sub-Saharan Africans appeared to have been targeted for arrest and abuse, according to the report.
JP fled Jamaica flowing a lifetime of extreme abuse, according to the project.
The rabbi also employed complex forms of psychological abuse, according to the commission's report.
Yet a recent Panorama programme "uncovered shocking abuse", according to Neilson.
Masked men wearing uniforms with no identifiable insignia had participated in the abuse, according to HRW.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com