Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "abundant molecular components" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the presence of a large number of different molecular parts in a scientific or technical context.
Example: "The study revealed that the sample contained abundant molecular components, contributing to its unique properties."
Alternatives: "plentiful molecular elements" or "numerous molecular constituents".
Exact(1)
However, little attention has been paid to less abundant molecular components, especially minor collagens, including type IV, VI, IX, X, XI, XII, XIII, and XIV, etc.
Similar(59)
And yet… there is an inescapable artifice that raises yet another barrier between us and our molecular components.
Most experts say that manufacturers will have to develop processes that allow molecular components to assemble themselves into such systems.
Tal-Aviv[137] targets GC-MS EI data using a supersonic molecular beam, which results in highly abundant molecular ions.
Hence, development of abundant molecular markers for Phalaenopsis genome mapping is necessary.
This software is easy to install and use, generates abundant molecular descriptors in a high calculation speed.
In eukaryotes, HSP90 proteins are conserved, abundant molecular chaperones involved in many essential cellular processes (Li et al. 2012).
Complete mitochondrial genomes provide good models for molecular evolution and abundant molecular markers for phylogenetic and population studies [ 3- 6].
The most abundant molecular chaperone in the cell is HSP90, a 90 kDa MW dimeric protein.
All reported calculated (calcd) and experimental (exptl) values correspond to the most abundant molecular weights.
The next abundant molecular function observed in the transcriptomes was structural molecule activity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com