Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abundant ideas" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation where there is a large quantity of creative or innovative thoughts available.
Example: "During the brainstorming session, we generated an abundance of ideas that could enhance our project."
Alternatives: "plentiful ideas" or "copious ideas".
Exact(1)
In Poland, many consider Miłosz's essays to be finer than his poetry, for he was a border-crosser, too, in terms of genres, always on the look out for the next form to carry his abundant ideas (his hybrid prose-poem-quotation collection, Unattainable Earth; the alphabet endeavour of Roadside Dog).
Similar(59)
This paper is abundant with interdisciplinary ideas using advanced risk management methods on renewable energy issues.
While Mr. Pistoletto's mirror paintings show little growth, his sculptures are abundant with fresh ideas left mostly to other artists to develop.
Test taker G stated as follows: Extract 15: I found what information the graph explains, so now I summarize them not to distract with abundant and unorganized ideas while I want to write.
Those sensual Italians had a more abundant and generous idea of beauty.
But Kutsher's, which is in the Catskills about two hours north of New York City, did us one better: all three daily meals are strictly kosher and so abundant that the idea of sticking to any kind of diet is practically sacrilege.
A movie of big ideas and abundant ambiguities, it can be read and reread in many ways.
Presidential candidates, possessed of more abundant airtime, perhaps, than ideas with which to fill it, are the Dorothy Parkers of misquotation and misattribution.
Innovation driven by meaning is the way to create value in our current world, where ideas are abundant but novel visions are rare.
The ideas are abundant.
Good ideas are abundant within our workforces, but we don't invite them in.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com