Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "abundant caution" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone is exercising a great deal of caution or care in their actions or decisions. Example: "In light of the recent events, we approached the negotiations with abundant caution to ensure that all potential risks were addressed."
Exact(1)
"This is a year of abundant caution and concern," said Dorothy W. Dugger, BART's general manager, even though ridership on the line was up nearly 5percentt in the first quarter of the year.
Similar(56)
But many experts caution that rooftops, while abundant, are usually poor places to harness the breeze.
Caution in extrapolating the abundant data on ULF composition confirmed in sheep [ 36] to the bovine model is required.
Therefore, the expression data for low abundant miRNAs obtained by pre-amplification should be interpreted with caution and confirmed in independent experiments or biological replicates.
It is possible that such discrepancies may reflect technical differences in microvesicle isolation but given that α-synuclein is abundant in the circulation and known to easily associate with membranes, caution is required when interpreting candidate-based measurements.
However, in our experience, persistent or abundant pneumoperitoneum, diffuse ascites and enhancing peritoneal serosa should be viewed with caution as they may correspond to peritonitis from major anastomotic leakage (Fig. 6) requiring reoperation [10, 11, 22].
We did not find abundant evidence for ischemia-directed BMSC homing as a common biological process and caution against the direct CV injection of large amounts of BMSC.
The rarity contrasts with historical accounts of abundant populations, he said, adding, "I've read anecdotal reports about boaters being cautioned about sturgeon, because there were so many and they can get so big".
Abundant parking.
Uplift abundant.
Abundant servings.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com