Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "abstain from doing" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of refraining from a specific action or behavior.
Example: "To maintain a healthy lifestyle, it is important to abstain from doing excessive amounts of junk food."
Alternatives: "refrain from doing" or "avoid doing".
Exact(15)
If Dr. Giggles ever took the Hippocratic Oath, his eyes must have glazed at the "abstain from doing harm" part.
The choice facing researchers in such a situation is to either apply "second-best" approaches or abstain from doing an evaluation study.
By failing to place Fifa's interests first and abstain from doing anything which could be contrary to Fifa's interests, Mr Blatter violated his fiduciary duty to Fifa.
In 1493, Ferdinand and Isabella had directed Columbus to "endeavor to win over the inhabitants" and to "treat the Indians very well and lovingly and abstain from doing them any injury".
The writ is not ordinarily granted when an alternative remedy is available, and it is never granted when the official to whom it would be directed has the legal discretion either to perform the act demanded or to abstain from doing so.
Closed-shop arrangements, for example, are not allowed and the constitution grants all individuals the right to set up trade unions, or to abstain from doing so, and declares all steps to obstruct this right as illegal.
Similar(45)
Most experts, even in Israel, view Iran as striving to become a "threshold country", technically able to produce a nuclear weapon but abstaining from doing so for now.
We abstained from doing so only for tractability reasons.
Other stars, including Mariah Carey, have abstained from doing the deed until their wedding night.
She abstained from doing many things she liked doing until Rusty was free so they could enjoy them together, and today she's a very active partner at the shop.
If you abstain from attacking, does that make you a pussy?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com