Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "absorption were observed" is not correct in written English.
It should be "absorption was observed" to agree in number with the singular subject "absorption."
Example: "In the experiment, significant absorption was observed in the samples tested."
Alternatives: "absorption was noted" or "absorption was detected."
Exact(9)
High modulus of rupture, high fracture energy (toughness), excellent dimensional stability, and low water absorption were observed.
No significant differences for in vitro release, skin permeation, and in vivo absorption were observed between the optimal formulation and Testopatch®.
Preliminary linear relationships between in vitro dissolution and in vivo absorption were observed in both the animal model and in humans.
No changes in calcium absorption were observed but there was a significant increase in kinetic rates of bone calcium accretion (P =.045) as well as in bone-specific alkaline phosphatase concentrations, a measure of bone formation (P =.03).
Durability properties of concrete such as water absorption, initial rate of water absorption, total permeable voids and coefficient of water absorption were observed to be reduced for RAP inclusive concrete.
No features in the x-ray absorption were observed in the F-XANES range of 650 to 700 eV. Figure 4 The coordinated oxygen and fluorine K edge-XANES spectrum of RB-QD04-0047-02 (RB).
Similar(51)
A small increase in water absorption was observed.
Moreover, reduction in water absorption was observed with 105 cells/ml of bacteria.
Strong saturable absorption was observed in the as-annealed sample at 400 nm.
At 600 nm strong nonlinear absorption was observed for the PE3-CH2OH/AuNPs glalsos, attributedbutod to reverse saturable absorption.
As the PP-g-MAH content was increased, reduced water absorption was observed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com