Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "absorption was detected" is correct and usable in written English.
It can be used in scientific or technical contexts, particularly when discussing experiments or observations related to the absorption of substances, light, or energy.
Example: "In the experiment, absorption was detected at a wavelength of 450 nm, indicating the presence of the compound."
Alternatives: "absorption was observed" or "absorption was noted."
Exact(15)
For SiO2 SH@Au particles, no plasmonic absorption was detected.
Optical absorption was detected on multiwell spectroscopy reader Multyscan (Labsystem, Helsinki, Finland) (540 nm).
A nonlinear absorption was detected and is mainly associated with the reverse saturation absorption.
After 3.5 years of ageing, an intensive resonant absorption was detected in the form of a single line.
On the other hand, the absorption due to the conjugated main-chain disappeared for annealed PPA, though the phenyl group absorption was detected.
As compression progressed, the rapid increase in absorption was detected as a decrease of gamma ray intensity recorded outside of the assembly.
Similar(45)
Incomplete fructose absorption is detected by breath testing for hydrogen and/or methane production after consumption of a fructose-containing beverage or food.
For laurdan and M-laurdan, no fluorescence and extremely low absorption were detected in the solution obtained directly from dried residues.
In the present study no signs of membrane structural changes or membrane absorption were detected by light and polarized light microscopy.
No measureable differential absorption signal was detected for pump wavelengths longer than 360 nm.
The stability of Au nanofluids was evaluated by the optical absorption, which was detected by a UV−Vis spectrometer (Shimadzu, Japan, UV-1750) equipped with 1.0 cm quartz cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com