Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorbing work" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a task or project that is engaging and holds one's attention.
Example: "The novel was so well-written that it felt like absorbing work, making it hard to put down."
Alternatives: "engaging task" or "captivating project".
Exact(19)
"What This Cruel War Was Over: Soldiers, Slavery, and the Civil War," by Chandra Manning (Vintage Books), is a consistently absorbing work of bottom-up history.
Before it failed to win the Mercury prize, Blackstar was already an outstanding, absorbing work, and a unique talent's final gift – to borrow a phrase from a Bowie compilation.
What's so remarkable, given this staggered chain of influences, is how warmly and pleasurably the film emerges as Anderson's own: his cockeyed humour and more solemn humanism make absorbing work of the roundabout search undertaken by stoner PI Larry Sportello (a delightfully bemused Joaquin Phoenix) for his ex, her supposedly endangered lover and, in time, any kind of exit strategy.
Upon reflection, I realize that I had many new friends and absorbing work relationships that really helped me through a difficult period in my life.
From this absorbing work, Lasn acquired the habit of avoiding the news after dark.
Still, "The Utility of Force" remains an impressive and absorbing work of military analysis.
Similar(41)
However, a handful of absorbing works do not a convincing exhibition make.
If it's slow to be absorbed, work in more compost.
Getting someone to translate her thoughts into a form that others could more readily absorb worked well, she said.
The evaporator was designed with a circular groove and embedded with a high density polyethylene (HDPE) as a capillary structure to absorb working fluid.
It was no longer character-oriented; it was personality-oriented. Readers felt less of a need to go outside themselves to absorb works of art as a means of self-improvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com