Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorbency rate of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the effectiveness of a material or product in absorbing liquids, often in contexts like textiles, paper products, or cleaning supplies.
Example: "The absorbency rate of the new fabric is significantly higher than that of its competitors, making it ideal for towels."
Alternatives: "absorption capacity of the" or "liquid retention rate of the".
Exact(1)
To study the absorbency rate of the SAP, 1.0 ± 0.01 g samples with an average particle size of approximately 100 mesh were poured into weighed tea bags and immersed in 800 mL of distilled water.
Similar(59)
Avoid super absorbent tampons -- choose the lowest absorbency rate to handle your flow.
Therefore, it is assumed that the rate of carbon dioxide consumption reaction be equal with its absorbency rate.
Both assign their products an absorbency rating on a scale of 1 to 5, with Poise Ultimate Absorbency and Tena Ultimate Absorbency representing their most substantial offerings.
Further, the rate of absorbency increment is much higher at low particle loading and gradually subsides with rising GnP concentration as shown in Figure 14.
The effect of plasma treatment on the rate of oil absorbency was further confirmed for cotton fabrics, where the time for oil absorbency decreased from 59.5 s in the untreated sample to 30.4 s in the treated sample.
To determine absorbency spectra of the supernatant Lambda 950 spectrometer (Perkin Elmer) was used.
Grafting increased the water absorbency of the scaffold by 280%.
The reaction parameters affecting the water absorbency of the hydrogel were optimized using Taguchi method.
The absorbency of the reaction products was highest under conditions which gave short reaction times.
Figure 6 shows the comparison of wetting time by absorbency drop test of the treated fabrics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com