Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "absorbed via" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the process through which something is taken in or incorporated, often in scientific or technical contexts.
Example: "Nutrients are absorbed via the intestinal walls into the bloodstream."
Alternatives: "taken in through" or "incorporated through".
Exact(60)
Of the bisphosphonate that is absorbed (via oral preparation) or infused (via i.v. administration), ∼50% is excreted unaltered by the kidney.
This is due to the fact that approximately 40% of the absorbed Loratadine was absorbed via the oral mucosa and thereby bypassing first-pass metabolism [ 6].
Like an Alice who had absorbed — via a contact high?
After colostrum is taken up by the calf, maternal Abs are absorbed via intestinal cells and are transported throughout the body via the circulation.
The cover image now commands all of a second's attention before it's forgotten or absorbed via social media into the end user's personal brand.
Simvastatin is a drug which is widely used in the treatment of hypercholesterolemia, but it is practically insoluble in water and is not well absorbed via gastrointestinal tract.
Is the sport now so all-pervasive that actually watching a full match is becoming a tedious inconvenience if the relevant action and talking points can all be absorbed via osmosis on Twitter and other social media channels?
4K content is far more likely to be absorbed via downloadable content or streaming.
Fe(III -DMA are absorbed vIII -DMAareembrabsorbedd OsYSL15 transporter (Inoue et al. 2009) (Fig. 1a).
In contrast, hydrophilic drugs with a log P < 0 are absorbed via the paracellular route with an absorption time of ca., 1 h (Patton et al. 2004).
Also, choline is absorbed via enterocytes and passes through basolateral membrane mechanism into hepatic portal system (Cheng et al. 2008; Jiang et al. 2014).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com