Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "absorbed the information" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the process of taking in and understanding information, often in an educational or learning context.
Example: "After several hours of study, she felt that she had fully absorbed the information presented in the lecture."
Alternatives: "grasped the information" or "internalized the information."
Exact(8)
Dernard, the water boy, absorbed the information slipping past his window on the first overnight trip of his life.
Having, by this stage of my life, absorbed the information that a Highsmith tale is quite capable of including catastrophe, I spent the next few pages thinking to myself, "what about those eggs?
It's: 'I have absorbed the information, I have taken an action, I have asked Ed Llewellyn to do such and such, I will now go into the vegetable patch, watch a crap film on telly, play with the children, cook, have three or four glasses of wine with my lunch, have an afternoon nap, play tennis'".
What is Drudge?" Al Sharpton was seated in the front seat of a town car driving him to National Airport, staring out the window as he absorbed the information coming in by cell phone: The Drudge Report Web page had posted an item previewing the publication of the National Enquirer story about Jackson's young child.
Read it until you've either absorbed the information or decided you've gotten the gist of it.
Use your own words to show that you've absorbed the information.
Similar(52)
It is an efficient way to absorb the information.
It's very hard to absorb the information.
"It just took the market a day to absorb the information".
He sits there, still struggling to absorb the information, feeling awkward, oddly ashamed, at fault.
"They don't absorb the information because they want us to think they know it already.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com