Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorbed over" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in what context it could be used, as "absorbed" typically does not pair with "over" in standard English usage.
Example: "The information was absorbed over time" does not work well, as "absorbed" usually requires a direct object.
Alternatives: "taken in" or "incorporated into".
Exact(60)
These drugs have a low solubility in water, but once dissolved, they are easily absorbed over the gastro-intestinal membrane (2, 3).
Culture can't be dictated; it must be absorbed over time.
It's the single biggest use of energy, absorbed over 40% of primary energy last year.
There aren't that many places to build and ultimately the product will be absorbed over time".
It is possible that more "dark damage" may occur depending on whether sunlight is absorbed over a longer time period.
English survived, but absorbed over the next two centuries a flood of new words from the language of the conquerors.
Each pixel represents the radiation absorbed over an area of approximately 25 square miles, which the team used to estimate plant cover.
You could interpret the Gaultier punk-couture as harkening straight back to the 1980s, but with all the haute technique the designer has absorbed over 25 years.
Due to its bioaccumulative properties, even small amounts of the metal are usually very poisonous or lethal when absorbed over long periods of time.
The two weeks of diplomatic whipping that Austria has absorbed over the inclusion of Jorg Haider's anti-immigrant Freedom Party in its new government has been quite extraordinary.
The author was nearly 80 before his book was published, having spent his working life among the tribes of Balochistan, whose stories he obviously absorbed over the years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com