Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "absorbed bad" is not correct in written English.
It seems to be an attempt to convey a negative experience or feeling related to absorption, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "After the incident, I felt absorbed bad by the negativity surrounding me."
Alternatives: "felt overwhelmed" or "was negatively affected."
Exact(1)
Financial services and health care, two of the few sectors that have performed well recently, both absorbed bad news today.
Similar(59)
Eucalyptus is good for absorbing bad smells (like human vomit).
John Varley, Barclays' boss, says that "banks take risks and I expect banks to absorb bad debt".
Case paced around the office, drumming his pen on his "Comedy for Change" notepad, absorbing bad news like body blows.
China has the capacity to adapt without calamity, not least because it has the fiscal resources to absorb bad debts (see article).
A chip of jade worn around the wrist can soothe a frightened child, improve circulation or absorb bad energy, the Chinese say.
This year Brexit is the elephant in the field, inspiring comment from everyone from Billy Bragg to Chvrches, but there are worse places to absorb bad news.
At Ms. Chan's three Ling Skin Care salons in Manhattan, jade cylinders are rolled over customers' faces and eyes to revive the skin and absorb bad chi.
Anxiety, shock and numbness, by contrast, are more likely to prevent a patient from fully absorbing bad news and therefore to opt for more aggressive care that may not have meaningful benefits.
That compares with a 5-10% drop in most big countries and a 30% drop in Spain.There are huge differences in the forecasts of banks' underlying profits, which play a big role in absorbing bad debts.
Furthermore, the government is taking a proactive stance to prevent a fallout, lowering business taxes to help banks absorb bad loans and passing a law that will ease the mergers of troubled banks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com