Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "absorb with your" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of taking in or understanding something using one's senses or abilities, but it lacks clarity.
Example: "You need to absorb with your mind the concepts presented in the lecture."
Alternatives: "take in with your" or "understand with your".
Exact(1)
Extend your legs out to reach the ground before you land, then as you land you should absorb with your legs, slowing the descending acceleration with your muscles.
Similar(59)
Not to be too demanding or anything, but it doesn't count as spending time with us if you are completely absorbed with your laptop or iPad.
Be less self absorbed with your personal grooming.
As you are continuously watching your mind, you may notice that you become so absorbed with your thoughts that you have completely forgotten your intention of inducing a lucid dream.
Then share and discuss what you observe and absorb with those in your circle of influence — particularly your kids, grand kids, nieces and nephews, and any young people that you interact with.
It's a lot of content to absorb, with over 100 video links on the homepage alone.
Vacuum up liquid or absorb with a towel.
You're just absorbing impact with your gloves rather than your body.
If you are boxing, try blocking, which is done by absorbing impact with your gloves rather than your body.
A good mantra to repeat to yourself is "absorb and show": absorb the ground with your foot and then show the soles of your shoes to the person behind you by really pushing off with your toes.
In other words, if Coinbase goes bust or ceases to operate as a business going forward, the idea is that any fiat currency the company is looking after on your behalf won't get absorbed with it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com