Your English writing platform
Discover Ludwig"absorb with" is a correct and usable phrase in written English.
It means to take in or soak up something. Here are some examples of how it can be used in a sentence: - The sponge absorbed the water with ease. - The plant absorbs sunlight with its leaves to produce energy. - The young students were able to absorb complex concepts with the help of their teacher. - Carol likes to sit in the park and absorb the peaceful atmosphere with a good book. - The towel was able to absorb the spilled juice with its absorbent fibers.
Exact(14)
Ridgefield's library, with a $2 million budget, has been hit with a $60,000 cut this year, which it has been able to absorb with small adjustments.
In other words, she asks them to imagine the movie they inhabit: the film we've been trying to absorb with our poor analog brains and our low-resolution eyeballs for the previous hour or so.
Moore was sore after Tuesday's tryout and Wednesday's practice, and there is the practical matter of how much of the offense he can absorb with three full days of practice.
At issue, bankers and government officials say, is less the 50 percent haircut that investors would absorb with their new bonds and more the coupon or interest these new instruments would carry.
"Although Banesto has been able to avoid raising any capital so far during the crisis, the current provisioning needs were maybe a little too much to absorb with ongoing profits," Mr. Quinn said.
At issue, bankers and government officials say, is less the actual 50 percent write-down, or haircut, that investors would absorb with their new bonds than the coupon, or interest, these new instruments would carry.
Similar(44)
I became completely absorbed with long nonfiction.
There he became absorbed with religious rituals.
"He wasn't obsessed or absorbed with it," he said.
During ads, the hosts are often absorbed with their smartphones.
The work was absorbing, with a sense of ritual.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com